Мир Библии

Учебный комментарий к 39 главе книги Бытия: часть 3 (стихи 17-23)

17 וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃

18 וַיְהִי כַּהֲרִימִי קוֹלִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃

И жена Потифара рассказала мужу следующее: «Зашел ко мне слуга еврей, которого ты привел к нам, чтобы он надо мной насмехался. А когда я стала кричать и позвала на помощь, он оставил свою одежду возле меня и выбежал наружу».

19 וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֙עַ אֲדֹנָ֜יו אֶת־דִּבְרֵ֣י אִשְׁתּ֗וֹ אֲשֶׁ֙ר דִּבְּרָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עָ֥שָׂהּ1 לִ֖י עַבְדֶּ֑ךָ וַיִּ֖חַראַפּֽוֹ׃

Когда услышал господин Иосифа слова своей жены, которые она ему сказала — «Так сделал со мной твой слуга» — он разозлился.

20 וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֙י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְק֕וֹם2 אֲשֶׁר־(אֲסוּרֵי) [אֲסִירֵ֥י]3 הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖םבְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃

Тогда господин Иосифа взял и посадил того в тюрьму, туда, где содержались узники царя. И был Иосиф там, в тюрьме.

21 וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃

Господь был с Иосифом и простер на него свою милость. И сделал так, что Иосиф понравился начальнику тюрьмы.

22 וַיִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּית־הַסֹּ֙הַר֙ בְּיַד־יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת כָּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַסֹּ֑הַר וְאֵ֙ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה4׃

И передал начальник тюрьмы в управление Иосифу всех узников, находившихся в тюрьме. И все, что там делалось, было его делом.

23 אֵ֣ין שַׂ֣ר בֵּית־הַסֹּ֗הַר רֹאֶ֤ה5 אֶֽת־כָּל־מְא֙וּמָה֙ בְּיָד֔וֹ בַּאֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה אִתּ֑וֹ וַֽאֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה יְהוָ֥ה מַצְלִֽיחַ׃

Начальник тюрьмы не интересовался никакими делами Иосифа, потому что с ним был Господь. И то, чем он занимался, Господь делал успешным.



Примечания


1 עָ֥שָׂהּ — вероятно, ошибочное чтение Ленинградского корпуса. Согласно критическим аппаратам BHS и BHQ, некоторые масоретские рукописи содержат чтение עָשָׂה.

2 אֶל … מְקוֹם אֲשֶׁר — ‘туда, где’; досл. ‘в место, в котором’. В этом выражении מָקוֹם обычно стоит в сопряженной форме, а не в абсолютной форме с артиклем (GK §130с).

3 Ketiv אֲסוּרֵי — пасс. причастие אֲסוּרִים в сопр. форме, Qere אֲסִירֵי — сущ. אֲסִירִיםв сопряженной форме.

הָיָה עֹשֶׂה 4 — аналитическая форма со значением протяженного действия в прошлом.

אֵין — אֵין שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר רֹאֶה 5 выступает в качестве отрицания при причастии (JM §160i).



Список слов


חָרָה (Qal, יֶחֱרֶה) злиться (идиома с אַף)

אָסִיר (мн. אֲסִירִים) узник

בֵּית הַסֹּהַר тюрьма

אָסַר (Qal, יֶאְסֹר) связывать, пленить

חֶסֶד (суфф. форма חַסְדִּי) милость




Список сокращений


BHS — Biblia Hebraica Stuttgartensia

BHQ — Biblia Hebraica Quinta

GK — Gesenius W., Kautsch E. “Gesenius’ Hebrew Grammar”, E. Kautzsch, ed., AE Cowley, rev. — 1910.

JM — Joüon P., Muraoka T. “A Grammar of Biblical Hebrew”. — Biblical Inst. Press, 1991.


О. Колесникова