Син.: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Началом повествований является слово «начало». В случае Евангелия от Марка его использованием подчеркивается, что книга говорит про начало новой эпохи. Такое использование ἡ ἀρχὴ напоминает книгу Осии, греческий перевод которой начинается следующим образом:
Ос. 1:2: ἀρχὴ λόγου κυρίου πρὸς Ωσηε
Син.: Начало слова Господня к Осии
На первый взгляд может показаться, что между книгой Осии и Евангелием от Марка мало общего в отношении сюжетной линии. Рассказ Осии символически представляет взаимоотношения Бога и Израиля. Пророк Осия взял себе по воле Божьей «жену блуда» (ˀēšät zənūnīm). В Ветхом Завете Израиль часто предстает как жена, изменившая своему супругу. Книга Осии, начавшаяся с обвинения израильтян, с символического брака между пророком и блудницей, кончается примирением. На уровне символов пророк примиряется со своей женой, что характеризует примирение Бога со своим народом. Употребляя слово ἡ ἀρχὴ с существительным в родительном падеже в начале Евангелия, автор не пытался создать специальную аллюзию на книгу Осии. В том мире, в котором жил евангелист Марк, и среди тех моделей, которыми он пользовался при написании своего повествования, модель с использованием ἡ ἀρχὴ/ἐν ἀρχῇ (после чего идет очень важный сюжет, характеризующий отношения человечества с Богом) выбрана Марком не случайно. Необходимо отметить, что слово «начало», особенно для греческого контекста, нагружено смыслами: временное начало, основание, фундамент, первопринцип. В поздней еврейской экзегезе под выражением «в начале» в первой главе книги Бытия имелось в виду начало Торы. В христианской интерпретации начало понимается как предвечное слово Божье.
(Выдержка из выступления М. Г. Селезнева на первой встрече семинара «Евангелие от Марка. Медленное чтение», 05 октября 2022 г.)