Мир Библии
Доклады

«Греческие и славянские переводы Библии: типологические сходства и различия» – доклад Н.К. Котовой в рамках НУГ

2023-02-22 20:44
В#nbsp;докладе была рассмотрена дихотомии «буквальный» и#nbsp;«свободный» в#nbsp;отношении методологии библейского перевода. Исследователи отмечают, что со#nbsp;временем тенденция к#nbsp;буквализму усиливается как в#nbsp;греческих, так и#nbsp;в#nbsp;славянских переводах. Однако простого противопоставления двух переводческих стратегий оказывается явно недостаточно для#nbsp;описания всего многообразия явлений, представленных в#nbsp;реальных контекстах. Джеймс Барр предложил ряд критериев для#nbsp;анализа Септуагинты (сегментация исходного текста, сохранение синонимии исходного текста, попытка воспроизведения грамматических форм языка оригинала). Ко#nbsp;всем этим примерам были приведены типологические соответствия из#nbsp;славянских библейских переводов, что позволяет говорить о#nbsp;сходстве процессов, происходящих при развитии и#nbsp;совершенствовании библейского типа текста в#nbsp;разных культурах, отстоящих друг от#nbsp;друга на#nbsp;века.