6:45−47: καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
Тотчас Он велел ученикам сесть в лодку и плыть прежде него на другой берег, в Вифсаиду, не дожидаясь пока Он отпустит народ. Он простился с народом и поднялся на гору помолиться. Настал вечер. Лодка с учениками была посередине моря, а Он на суше, один.
6:48: καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῶ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς,περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς.
Он видит, как тяжело им грести, потому что ветер был встречным, и тогда, на исходе ночи, он приходит к ним, идя по морю, и уже собирался пройти с ними рядом.
6:49−50: οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶἀνέκραξαν· πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτῶν, καὶ λέγειαὐτοῖς, θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
Когда они увидели, что Он идет по морю, то подумали, что это призрак, и закричали. [Все Они видели Его и испугались.] Но Он тотчас же заговорил с ними и сказал: — Ободритесь, это Я, не бойтесь!
6:51: καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. καὶ λίαν [ἐκ περισσοῦ] ἐνἑαυτοῖς ἐξίσταντο,
Он вошел к ним лодку и ветер стих. Ученики были вне себя от изумления.
Подготовила Алина Голоктионова
Редактор Леонид Шуляков