Осия 2:10
והִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָֽנֹכי֙ נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃
Она и не подозревала, что это Я давал ей зерно, вино и масло, и множество серебра и золота — из которого сделали Ваала!
зерно, вино и масло | ha-ddāgān wǝ-ha-ttīrōš wǝ-ha-yyiṣhār
Зерно, вино и масло составляют главную сельскохозяйственную триаду Леванта. Упоминание этой триады в Ос 2:10, вероятно, является аллюзией на договор Бога с Израилем на Синае: согласно Второзаконию, именно эти дары Бог дает народу за соблюдение Его предписаний и законов (Втор 7:12–13, 11:1–14).
множество серебра и золота — из которого сделали Ваала | wǝ-käsäp
hirbētī lāh wǝ-zāhāb ˁāŝū la-bbāˁal
Большинство комментаторов предполагают, что оба действия (hirbētī lāh ‘я умножил для нее’ и ˁāŝū ‘они сделали’) распространяются как на серебро, так и на золото. Последовательность ˁāŝū la-bbāˁal понимается как бессоюзное относительное предложение: ‘золото, (которое) они превратили в Ваала’ = ‘сделали из этого золота (и серебра) изображение Ваала’, ср. синодальный перевод ‘из которого сделали истукана Ваала’. Такое понимание находит убедительные параллели в Суд 8:27 (wa-yyaˁaŝ ˀōtō gidˁōn lǝ-ˀēpōd ‘Гидеон сделал из него [из золота] эфод’) и Ис 44:17 (wū-šǝˀērītō lǝ-ˀēl ˁāŝā lǝ-pislō ‘А из остатка его [дерева] он делает себе бога, идола своего’), ср. также Ос 8:4 (kaspām wū-zǝhābām ˁāŝū lāhäm ˁăṣabbīm ‘Из своего серебра и золота сделали они себе идолов’). Как и в некоторых других библейских пассажах, золото и серебро символизируют здесь чрезмерное обогащение, которое является одной из причин богоотступничества (ср. Втор 8:13–14, 17:17, Ис 2:7–8). Наряду с многими другими темами второй главы Осии, мотив дарованных Богом драгоценных металлов, из которых неверная жена/народ Израиля делает идолов, развивается в 16-й главе Иезекииля: wa-ttiḳḥī kǝlē tipˀartēk mi-zzǝhābī wū-mi-kkaspī ˀăšär nātattī lāk wa-ttaˁăŝī–lāk ṣalmē zākār wa-ttiznī–bām ‘Ты взяла украшения из моего золота и моего серебра, которое я дал тебе, и сделала себе мужские изваяния, чтобы блудить с ними’ (16:17).
Из историко-филологического комментария к Осии, глава 2, часть 1. Л. Е. Коган, В. Р. Гордон, М. М. Юровицкая
והִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָֽנֹכי֙ נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃
Она и не подозревала, что это Я давал ей зерно, вино и масло, и множество серебра и золота — из которого сделали Ваала!
зерно, вино и масло | ha-ddāgān wǝ-ha-ttīrōš wǝ-ha-yyiṣhār
Зерно, вино и масло составляют главную сельскохозяйственную триаду Леванта. Упоминание этой триады в Ос 2:10, вероятно, является аллюзией на договор Бога с Израилем на Синае: согласно Второзаконию, именно эти дары Бог дает народу за соблюдение Его предписаний и законов (Втор 7:12–13, 11:1–14).
множество серебра и золота — из которого сделали Ваала | wǝ-käsäp
hirbētī lāh wǝ-zāhāb ˁāŝū la-bbāˁal
Большинство комментаторов предполагают, что оба действия (hirbētī lāh ‘я умножил для нее’ и ˁāŝū ‘они сделали’) распространяются как на серебро, так и на золото. Последовательность ˁāŝū la-bbāˁal понимается как бессоюзное относительное предложение: ‘золото, (которое) они превратили в Ваала’ = ‘сделали из этого золота (и серебра) изображение Ваала’, ср. синодальный перевод ‘из которого сделали истукана Ваала’. Такое понимание находит убедительные параллели в Суд 8:27 (wa-yyaˁaŝ ˀōtō gidˁōn lǝ-ˀēpōd ‘Гидеон сделал из него [из золота] эфод’) и Ис 44:17 (wū-šǝˀērītō lǝ-ˀēl ˁāŝā lǝ-pislō ‘А из остатка его [дерева] он делает себе бога, идола своего’), ср. также Ос 8:4 (kaspām wū-zǝhābām ˁāŝū lāhäm ˁăṣabbīm ‘Из своего серебра и золота сделали они себе идолов’). Как и в некоторых других библейских пассажах, золото и серебро символизируют здесь чрезмерное обогащение, которое является одной из причин богоотступничества (ср. Втор 8:13–14, 17:17, Ис 2:7–8). Наряду с многими другими темами второй главы Осии, мотив дарованных Богом драгоценных металлов, из которых неверная жена/народ Израиля делает идолов, развивается в 16-й главе Иезекииля: wa-ttiḳḥī kǝlē tipˀartēk mi-zzǝhābī wū-mi-kkaspī ˀăšär nātattī lāk wa-ttaˁăŝī–lāk ṣalmē zākār wa-ttiznī–bām ‘Ты взяла украшения из моего золота и моего серебра, которое я дал тебе, и сделала себе мужские изваяния, чтобы блудить с ними’ (16:17).
Из историко-филологического комментария к Осии, глава 2, часть 1. Л. Е. Коган, В. Р. Гордон, М. М. Юровицкая