Трудно с уверенностью определить значение глагола «обращаться». Можно выделить несколько вариантов трактовки:
1) поскольку в ряде случаев этот глагол встречается в сочетании с lēb ‘сердце’, можно предположить, что речь идет о внутреннем стремлении к служению языческим божествам: Втор 29:17 ˀīš ˀō ˀiššā ˀō mišpāḥā ˀō−šēbäṭ ˀǎšär ləbābō pōnǟ ha-yyōm mēˁim YHWH ˀä̆lōhīm lā-läkät la-ˁabōd ˀät−ˀä̆lōhē ha-ggōyīm hāhēm ‘мужчина или женщина, род или племя, которое ныне вознамерится отвернуться от Господа, нашего Бога, и примется служить богам этих народов’; Втор 30:17 wə-ˀim−yipnǟ ləbābəkā wə-lō(ˀ) tišmāʕ wə-niddaḥtā wə-hištaḥǎwītā l-(ˀ)ēlōhīm ˀǎḥērīm wa-ˁǎbadtām ‘Если, когда у тебя возникнет намерение поклоняться и служить другим богам, ты не послушаешься (этих заповедей) и поддашься...’. К ним примыкает Иов 36:21, где данным выражением описывается склонность ко злу вообще: hiššāmär ˀal−tēpän ˀäl−ˀāwän ‘остерегайся склоняться ко злу’. Выражение ‘обращаться к другим богам’ типично для Второзакония (Втор 31:18, 20, (ср., кроме того, Лев 19:4: ˀal−tipnū ˀäl−hā-ˀä̆līlīm ‘не обращайтесь к идолам’).
2) на несколько иной смысл указывают Лев 19:31 и 20:6, где речь идет об «обращении» к духам предков и гадателям-некромантам (ˀal−tipnū ˀäl−hā-ˀōbōt wə-ˀäl−ha-yyiddəˁōnīm): здесь, очевидно, речь идет не столько о «влечении», сколько об обращении за оракулярным решением или советом.
3) в Ис 45:22 используется выражение «обращаться к Богу»: pənū ˀēlay wə-hiššāwəˁū‘обратитесь ко мне, чтобы спастись’. К этому тексту близок пассаж из книги Иова (5:1): ḳərā(ˀ)−nā(ˀ) hǎ-yēš ˁōnäkkā wə-ˀäl−mī mi-ḳḳədōšīm tipnǟ ‘Кричи — кто тебе ответит? К кому из святых обратишься?’. Как показывают эти пассажи, «обращение» к божеству могло представлять собой просьбу о помощи.
4) не исключено и более общее значение «смотреть», «обращать внимание», «проявлять благосклонность» (ср. 2Цар 9:8, а также частотное употребление c Богом в качестве субъекта, напр. Лев 26:9 wū-pānītī ˀălēkäm wǝ-hiprētī ˀätḵäm wǝ-hirbētī ˀätḵäm, ‘я обращусь к вам, сделаю вас плодовитыми и умножу вас’). В этом смысле глагол pny здесь оказывается практически синонимичен глаголу «любить», который также используется для описания как отношения Бога к народу, так и народа к Богу.
1) поскольку в ряде случаев этот глагол встречается в сочетании с lēb ‘сердце’, можно предположить, что речь идет о внутреннем стремлении к служению языческим божествам: Втор 29:17 ˀīš ˀō ˀiššā ˀō mišpāḥā ˀō−šēbäṭ ˀǎšär ləbābō pōnǟ ha-yyōm mēˁim YHWH ˀä̆lōhīm lā-läkät la-ˁabōd ˀät−ˀä̆lōhē ha-ggōyīm hāhēm ‘мужчина или женщина, род или племя, которое ныне вознамерится отвернуться от Господа, нашего Бога, и примется служить богам этих народов’; Втор 30:17 wə-ˀim−yipnǟ ləbābəkā wə-lō(ˀ) tišmāʕ wə-niddaḥtā wə-hištaḥǎwītā l-(ˀ)ēlōhīm ˀǎḥērīm wa-ˁǎbadtām ‘Если, когда у тебя возникнет намерение поклоняться и служить другим богам, ты не послушаешься (этих заповедей) и поддашься...’. К ним примыкает Иов 36:21, где данным выражением описывается склонность ко злу вообще: hiššāmär ˀal−tēpän ˀäl−ˀāwän ‘остерегайся склоняться ко злу’. Выражение ‘обращаться к другим богам’ типично для Второзакония (Втор 31:18, 20, (ср., кроме того, Лев 19:4: ˀal−tipnū ˀäl−hā-ˀä̆līlīm ‘не обращайтесь к идолам’).
2) на несколько иной смысл указывают Лев 19:31 и 20:6, где речь идет об «обращении» к духам предков и гадателям-некромантам (ˀal−tipnū ˀäl−hā-ˀōbōt wə-ˀäl−ha-yyiddəˁōnīm): здесь, очевидно, речь идет не столько о «влечении», сколько об обращении за оракулярным решением или советом.
3) в Ис 45:22 используется выражение «обращаться к Богу»: pənū ˀēlay wə-hiššāwəˁū‘обратитесь ко мне, чтобы спастись’. К этому тексту близок пассаж из книги Иова (5:1): ḳərā(ˀ)−nā(ˀ) hǎ-yēš ˁōnäkkā wə-ˀäl−mī mi-ḳḳədōšīm tipnǟ ‘Кричи — кто тебе ответит? К кому из святых обратишься?’. Как показывают эти пассажи, «обращение» к божеству могло представлять собой просьбу о помощи.
4) не исключено и более общее значение «смотреть», «обращать внимание», «проявлять благосклонность» (ср. 2Цар 9:8, а также частотное употребление c Богом в качестве субъекта, напр. Лев 26:9 wū-pānītī ˀălēkäm wǝ-hiprētī ˀätḵäm wǝ-hirbētī ˀätḵäm, ‘я обращусь к вам, сделаю вас плодовитыми и умножу вас’). В этом смысле глагол pny здесь оказывается практически синонимичен глаголу «любить», который также используется для описания как отношения Бога к народу, так и народа к Богу.
Из историко-филологического комментария «Книга Осии, гл. 3:1-5», Л. Е. Коган, М. М. Юровицкая.