Мир Библии
Слово недели

Слово недели: kətōnet passīm

2023-10-09 17:20
Корень *ktn ‘лен' имеет как семитские, так и#nbsp;индоевропейские когнаты (Akk. kitū,kititu, kitintu; Ug. ktn, pl. ktnt; Gr. χιτών; Lat. tunica). Лексема *ps больше нигде в#nbsp;корпусе не#nbsp;встречается, кроме двух вхождений [см. HALOT 7641]. Существует несколько интерпретаций выражения kətōnet passīm. Значение ‘разноцветная рубашка' появляется в#nbsp;переводах благодаря древним версиям: LXX χιτῶνα ποικίλον ‘разноцветный, украшенный узорами хитон'; Vulg. tunica polymita ‘туника, сделанная из#nbsp;разных нитей'. Также эта интерпретация засвидетельствована в#nbsp;Таргуме Псевдо-Йонатана: pargōd məṣuyar ‘узорчатая туника'. Таргум Онкелос вовсе отказывается от#nbsp;толкования этого выражения и#nbsp;просто транслитерирует passīm:kitunā d-pasē.

Другая интерпретация, которая также строится на#nbsp;древних версиях#nbsp;— рубашка, закрывающая руки и#nbsp;ноги, доходящая до#nbsp;ладоней и#nbsp;стоп. Чтение Пешитты отличается от#nbsp;Септуагинты и#nbsp;Вульгаты#nbsp;— на#nbsp;месте passīm стоит «рукава» (kuttina d-p̄edyaṯa ‘рубашка с#nbsp;рукавами'). Такое#nbsp;же арамеизирующее значение встречается в#nbsp;ревизиях Септуагинты: χειριδωτὸν ἢ καρπωτόν ‘имеющий рукава или достигающий до#nbsp;запястий' (Симмах). Оно основано на#nbsp;одном из#nbsp;значений полисемичной лексемы *ps в#nbsp;арамейском ‘ладонь, стопа'. Единственное место в#nbsp;Ветхом Завете, помимо истории Иосифа, где встречается эта лексема#nbsp;— в#nbsp;составе выражения kətōnet passīm#nbsp;— 2 Цар. 13:18 (в#nbsp;19 стихе оно повторяется с#nbsp;добавлением определенного артикля, kətōnet ha-ppassīm). В#nbsp;книге Царств так описывается роскошная одежда, которую носила дочь царя:

וְעָלֶ֙יהָ֙ כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים כִּי֩ כֵ֨ן תִּלְבַּ֧שְׁןָ בְנוֹת־הַמֶּ֛לֶךְ הַבְּתוּלֹ֖ת מְעִילִ֑ים

На#nbsp;ней была длинная рубашка, потому что такую одежду носили незамужние царские дочери. (2 Цар. 13:18a)

Против гипотезы об#nbsp;арамейском происхождении свидетельствует параллель из#nbsp;угаритского языка. При перечислении различных предметов одежды в#nbsp;KTU 4.205:5 используется корень *psm, который не#nbsp;означает в#nbsp;этом контексте ладонь или стопу: lbš psm rq ‘одежда из#nbsp;тонкой ткани'. Хотя для истории Иосифа в#nbsp;целом характерно обилие арамеизмов, в#nbsp;списке Д. Редфорда (Redford:1970), объединившем слова из#nbsp;истории Иосифа, характерные для позднего библейского иврита и#nbsp;арамейского, лексема *ps отсутствует.

(Выдержка из#nbsp;комментария М. Беловой к#nbsp;37-й главе книги Бытия)