Мир Библии
Слово недели

Слово недели: šabbāṯ ‘суббота’ (продолжение)

(1) В Септуагинте

В греческой Библии евр. šabbāṯ переводится преимущественно формой множественного числа σάββατα; в греческом Пятикнижии встречается исключительно эта форма. Очевидно, первые переводчики Септуагинты передали евр. šabbāṯ словом σάββατα в соответствии с арам. šabbāṯā (šabbaṯā, šabbəṯā) ‘суббота' (нередко при переводе еврейских наименований переводчик Септуагинты фонетически передавал их арамейский эквивалент).

Передача šabbāṯ как σάββατα в Септуагинте говорит нам, во-первых, о том, что разговорным языком (вернакуляром) еврейской диаспоры до перехода на греческий был арамейский, во-вторых, о том, что базовая иудейская религиозная лексика была переведена на греческий с арамейского вернакуляра еще до перевода Писания с еврейского.

Со временем в результате переразложения конечное α, которое передавало арамейский определенный артикль, в греческом стало восприниматься как окончание множ. ч. ср. р.; в соответствии с греческой грамматикой появилась форма ед. ч. σάββατον, которая впоследствии стала достаточно употребительной. В греческом тексте Библии форма ед. ч. σάββατον появляется в книгах, переведенных уже после Пятикнижия, и в Новом Завете; в значении ‘суббота' (ед.ч.) в большинстве этих текстов употребляются как ед. σάββατον, так и мн. σάββατα.


(2) В славянской Библии

Русск. «суббота» восходит к старослав. сѫбота (где ‘ѫ' - носовой [ɔ̃]) В русском языке старослав. ѫ [ɔ] соответствует ‘у' [u]. Старослав. сѫбота, в свою очередь, восходит не к литературному греческому σαββατον, а диалектному (среднегреческому) σαμβατον; это говорит о том, что в старославянский язык слово попало из живой народной речи.

Двойное «б» в позднем церковнославянском и русском объясняется как орфографическая коррекция по образцу греч. «σαββατον» или лат. sabbatum.


Из историко-филологического комментария М. Г. Селезнева и А. А. Лупповой «Книга Бытия, гл. 1. Первый рассказ о творении мира».