Мир Библии
Стих недели

Стих недели: Псалом 18:3


יְהוָ֤ה סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֜שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃

Господь — утес мой, твердыня моя и убежище мое1!

Мой Бог — скала моя2, к которой я обращаюсь за защитой,

щит мой и рог3 спасения моего, оплот мой!


1 убежище мое | mǝpalṭī — букв. ‘избавитель мой’, субстантивированное причастие со значением имени деятеля выбивается из последующего ряда эпитетов, обозначающих неприступные места, служащие для укрытия. Хотя данный термин не раз применяется в прославлениях Бога (Пс 40:18 ˁäzrātī wū-mǝpalṭī ˀattā ‘Ты — моя помощь и мой избавитель’, 70:6 ˁäzrī wū-mǝpalṭī ˀattā ‘Ты мой помощник и мой избавитель’), небезынтересной представляется эмендация, отраженная в HALOT (+ Gunkel 1986): предлагается огласовывать эту форму как существительное от того же корня miplāṭ ‘место бегства, убежище’ (в еврейской Библии встречается только один раз в Пс 55:9 ˀāḥīšā miplāṭ lī mērūaḥ sōˁā mi-ssāˁar ‘поспешу-ка я в убежище мое от бури, от непогоды’). Текстологическую поддержку эмендация получила благодаря тексту Пс 144:2 в кумранском свитке 11QPsa, в котором это же выражение выглядит как מפלט לי (DJD том 4, 44). Поскольку обычно глагол pillēṭ используется с прямым объектом (Пс 22:5-9, 31:2 и др.), применение здесь дативного предлога может указывать на то, что эта форма понималась как именная (miplāṭ lī ‘убежище мое’). Во второй версии псалма, содержащейся в тексте 2Цар (2Сам) 22 — расширенный вариант словосочетания mǝpalṭī lī, часто рассматриваемый как плеонастичный и ошибочный. В то же время такое плеонастичное употребления посессивных местоимений находит ряд параллелей в Библии: Пс 27:2 wǝ-ˀōyǝbay lī ‘мои враги’, Песн 1:6 karmī šä-llī ‘мой виноградник’ (грамматика J&M, 146f). Кроме того, дословно то же словосочетание (mǝpalṭī lī) встречается в Пс 144:2.

2 моя скала | ṣūrī — Наиболее частотно как эпитет (или даже имя) Бога в Библии используется термин ṣūr ‘скала’: несколько раз в архаической поэзии (в песни Моисея Втор 32:4, 18-37, в песни Анны 1Цар 2:1), в Псалтири 19:15, 28:1 и др., в пророческой литературе Ис 44:8, Авв 1:12. Синонимичный термин sälaˁ употребляется применительно к Богу намного реже и только в псалмах (31:4, 42:10, 71:3). Сам концепт Бога-горы имеет сложные мифологические корни и может быть связан с идеей горы как места обитания Бога. Однако в контексте Пс 18:2-3 метафора, вероятно, строится на частотном мотиве скал или гор как места, где можно спрятаться, укрыться от угрозы (ср. Ис 2:10 bōˀ ba-ṣṣūr wǝ-hiṭṭāmēn bä-ˁāpār mi-ppǝnē paḥad YHWH wū-mēhădar gǝˀōnō ‘иди в скалы и прячься в земле от страха перед Господом, от сияния славыЕго’; Пс 27:5 kī yiṣpǝnēnī bǝ-sukkōh bǝ-yōm rāˁā yastirēnī bǝ-sētär ˀohŏlō bǝ-ṣūr yǝrōmǝmēnī ‘Ведь Он укрыл меня в шалаше в день бедствия, спрятал меня под кровом Его шатра, наскалу поднял меня’) Близкой структурной параллелью является Втор 32:37 wǝ-ˀāmar ˀē ˀä̆lōhēmō ṣūr ḥāsāyū bō ‘и сказал: где их Боги, скала, у которой они искали защиты?’

3 рог спасения моего | wǝ-ḳärän-yišˁī — это выражение уникально для Библии, термин ḳärän‘рог’ также употребляется как эпитет Бога только здесь. Точно установить, какая метафора стоит за этим выражением, трудно в силу разнообразия коннотаций, связанных со словом ḳärän. Возможны три линии интерпретации:

1) Рога животного как олицетворение силы — наиболее часто встречается в Библии как атрибут народа или царя Израиля, или же врагов Израиля. Например, 1Цар 2:10 wǝ-yittän–ˁōz lǝ-malkō wǝ-yārēm ḳärän mǝšīḥō ‘Он (Бог) даст силу царю своему, поднимет рог своего помазанника’, Пс 75:11 wǝ-kol–ḳarnē rǝšāˁīm ˀăgaddēaˁ tǝrōmamnā ḳarnōt ṣaddīḳ ‘Я отрублю все рога нечестивцев, а рога праведника будут подняты’.Связанная с этой интерпретация: рога — как атрибут Бога в образе быка.

2) Рог как холм, гора. В этом значении рог употребляется в Библии только один раз в Ис 5:1 käräm hāyā l-īdīdī bǝ-ḳärän bän–šāmän ‘Виноградник был у моего друга на плодородном холме’. Это редкое значение ḳärän составляет хорошую параллель другим эпитетам Бога в Пс 18:1-2.

3) Рог понимается как метонимическое обозначение рогатого жертвенника, держась за которой человек мог получить защиту (Исх 21:14, 3Цар 1:50-51, 2:28, Амос 3:14). Такое значение более характерно для библейской прозы и, вероятно, позднее, поэтому малоприменимо к Пс 18.

Из филологического комментария М. М. Юровицкой к Пс 18(17).