Мир Библии
Слово недели

Слово недели: ʾāḏām | человек (продолжение)

Слово ʾāḏām в еврейской Библии

Еврейское существительное אָדָם ʾāḏām имеет значение «человек, человечество», в тексте Ветхого Завета используется и как имя собственное, и как имя нарицательное.

В древнееврейском языке имя нарицательное ʾāḏām, как правило, употребляется в родовом значении и отсылает не к конкретному человеку или людям, а к человечеству в целом (напр., Быт. 6:5, Исх. 4:11, Втор. 4:28); по отношению к конкретному человеку слово ʾāḏām может употребляться в редких случаях, когда индивидуальность человека несущественна, значение имеет только его принадлежность к человеческому роду (напр., Втор. 5:24).

Однако гораздо чаще в этих значениях употребляются выражения בֶּן־אָדָם ben-ʾāḏām (букв. сын человека) и בְּנֵי אָדָם bənê ʾāḏām «сыновья/дети человека» (напр., Чис. 23:19, Пс. 11(10):4). Эта конструкция типична для семитских языков, в частности, для древнееврейского: слово «сын» используется в очень широком спектре значений, например, в значении принадлежности к какой-либо группе (еще одним примером такой конструкции может служить выражение בְּנֵי־הַנְּבִיאִים «сыновья/дети пророков» со значением ‘люди, принадлежащие к классу пророков’ (напр., 3 Цар. 20:35)).

Вполне вероятно, что имя первого человека, Адам, происходит именно из этого фразеологизма в результате его переинтерпретации: выражение «сыны/дети человека (адама)», понятое буквально, начинает пониматься как говорящее о некоем первом человеке по имени Адам, которому все люди приходятся детьми; имя нарицательное превращается в имя собственное предка.

Это можно сравнить с характерным для Ветхого Завета превращением этнонимов в имена предков-эпонимов. Так, согласно библейскому тексту, народ, известный как «ханаанеи», произошел от человека по имени Ханаан; прародителем арамеев становится Арам и т.п. [Селезнев 2011].

Поскольку имя первого человека – Адам ʾāḏām – с одной стороны функционирует как имя нарицательное «человек», с другой – как имя собственное, при чтении и переводе первых глав книги Бытия возникает проблема различения имени собственного и имени нарицательного. Разные переводы решают эту проблему по-разному. Однако еврейский текст содержит в себе подсказку: поскольку определенный артикль не может употребляться перед именем собственным, в случаях, где перед ʾāḏām есть артикль, это слово воспринимается именем нарицательным – «человек»; ʾāḏām без артикля - как имя собственное первого человека. По-видимому, внутри библейского нарратива переход от имени нарицательного к имени собственному происходит тогда, когда в повествовании начинают фигурировать несколько человек, – их необходимо различать, а для этого дать каждому имя. Судя по всему, в первых трех главах книги Бытия слово ʾāḏām используется как имя нарицательное; употребление слова ʾāḏām как имени собственного, вероятно, начинается с 4:25 (подробнее см. [Селезнев 2011])

Литература

Cлезнёв М. Г. От "Человека" мифа к "Адаму" генеалогий // Свет Христов просвещает всех : Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. 2011. № 4. С. 189-197.


(Из статьи А. А. Лупповой)